ATIVIDADES INTÉRPRETE I

Disponibilizamos os textos, vídeos e links abaixo para estudo e desenvolvimento dos cursistas do Intérprete I 2018/1.


Bons estudos!!!

                                       Atividade 1                                     


















                                      Atividade 2                                      


Ética Profissional


Ética

Atividade 2 assistir ao filme e debater em sala (Valor 0,5)


O “Nada que eu ouça” (Sweet Nothing in My Ear) narra uma difícil decisão de um casal, Laura (surda) e Dam (ouvinte), em deixar ou não que o filho deles, Adam (surdo), passe por uma cirurgia de implante coclear. Nota-se no filme que a família é totalmente adaptada às necessidades dos surdos: a campainha é através da iluminação; o telefone é visual. Tais adaptações (ou seria totalmente normal para a família, afinal a surdez é uma deficiência ou diferença? É uma pergunta retórica, e depende da opinião de cada um) tornam a vida da família muito mais simples, e claro, a comunidade surda na qual eles vivem, ou seja, amigos surdos ou que conhecem a Língua de Sinais e o emprego no qual Laura trabalha com crianças surdas. O pai do Adam considera que ouvir é algo essencial ao filho, ele quer de coração que seu filho ouça. Dam quer dar ao seu filho o prazer de ouvir uma música, uma sirene, o prazer de ser “normal”. Já Laura, considera a cirurgia arriscada e desnecessária, pois seu filho não é deficiente e acredita que ele deve aceitar-se como é e ser feliz assim. Opiniões são divididas acerca do implante coclear e é o drama de muitas famílias. Tal decisão cabe aos pais e deve ser decidida com ajuda de um profissional. É bom olhar para os dois lados da moeda: procurar um médico, mas procurar uma comunidade surda também! Extremos nunca são saudáveis... Questionar um médico, questionar um surdo. O filme me questionou: é possível ser feliz como somos? E se você estivesse no lugar dos pais? O que faria?





                                        Atividade 3                                      

Tipos de Tradução (Intralingual, Interlingual, intersemiótica) 
     





                                      Atividade 4                                     


O cursista deverá escolher um dos três vídeos abaixo sobre “previsão do tempo”, para ser interpretado em sala, na aula 13, da seguinte maneira: O vídeo escolhido será projetado e o cursista ficará ao lado da projeção fazendo a interpretação.


VÍDEO 1 - Previsão do Tempo



VÍDEO 2 - Previsão do Tempo



VÍDEO 3 - Previsão do Tempo


                                      Atividade 5                                      




                                      Atividade 6                                       

Cada aluno deverá escolher uma das duas histórias e prepará-la, a fim de desenvolver a interpretação, treinando para atividade prática em sala de aula, em data a ser divulgada pelo professor.





5 comentários: